по вопросам опубликования данной книги обращаться к: Ложкомоевой Екатерине.


Фолк музыка Британии, Ирландии и США.

назад на оглавление

Глава третья
Воспоминания о далеком прошлом

        Сегодня нам нравится считать, что мы управляем природой. Мы можем пользоваться электричеством, когда становится темно; центральным отоплением, когда становится холодно; мы узнаем по телевизору о том, что происходит в других уголках страны. Тем не менее, случается, что снежная буря или перебои в электросети напоминают нам о том, как жилось во время долгих зимних месяцев нашим предкам. Трудно представить, насколько короткими должны были казаться дни в декабре и какую радость приносили первые признаки весны. Существовало великое множество церемоний и ритуалов, связанных с разными сезонами. Некоторые из них дожили до наших дней, хотя их истоки уже повсеместно забыты. Встречаются они и в фолк-песнях и танцах.

        Ритуалы проводились, чтобы быть уверенными в том, что земля даст урожай и домашний скот будет здоров. Когда-то люди обожествляли животных, например, почитая их как символ плодородия. Некоторое количество народных песен о баранах дошло до наших дней и является примером такого поклонения.

        Среди них - "The Derby Ram" и "The Exmoor Ram":

        "The butcher who killed that ram
          He was up to his neck in blood
          And four and twenty butcher boys
          Was washed away in the flood."

          (Из "Скачки барана", записано Ральфом Воханом Уильямсом (30)).

        Существовали древние танцы, исполняя которые люди надевали шкуры животных и вплетали в волосы зеленые листья. Особенно почитались остролист и плющ, так как эти растения сохраняли листья в течение всей зимы. В середине зимы жглись костры, олицетворяющие свет солнца, которое считалось умирающим.

        Битва между зимой и весной сопоставлялась с понятиями смерти и воскресения. По всей северной Европе распространялись мифы о короле, чья магическая сила поддерживала плодородие земли. Когда король умирал, земля опустошалась и становилась бесплодной; когда он возрождался - начинала плодоносить. В древности этим верованиям сопутствовали жертвоприношения, которые затем стали символическими. Сплетенные из пшеницы фигурки полагалось закапывать в землю до посева семян. Сегодня образ, например, Джона Ячменного Зерна, общеупотребителен в фолк-музыке, в то время как пшеничные куколки стали скорее украшением кухни. Эти старые верования оказали влияние на легенды о Короле Артуре и Робине Гуде и сформировали часть ритуалов, которые мы до сих пор наблюдаем во время Рождества и Пасхи. После принятия Британскими островами христианства, старые традиции были не забыты, а ассимилированы христианскими празднованиями, приходящимися на то же самое время года.


Середина зимы


        Ритуальные пиршества и жжение костров имеют гораздо более древнее происхождение, чем Рождество или ночи Гая Фокса. В середине зимы римляне устраивали длящийся целую неделю праздник, известный под именем сатурналий. Название ему было дано в честь Сатурна, покровительствующего сельскому хозяйству. Сатурналии включали в себя обильную еду, питье и всемерное ликование. В древнескандинавской мифологии это было время, когда бог Один ехал в повозке по небу и разбрасывал подарки. В конце концов место Одина было занято христианским святым Св. Николаем или Санта-Клаусом, чей праздник приходится на то же время. Большинство рождественских песен (кэролс), которые мы сегодня знаем, были сочинены в XIX веке, однако они имеют гораздо более древние корни. Само слово происходит от старофранцузского (31) , обозначающего "танцевать", так что кэролс, сегодняшние рождественские песни, пелись как на Рождество, так и в мае. Эти песни выражают надежду на скорое наступление весны и хороший урожай.

       Лошадиное чучело в Майнхеде, Сомерсет в
       Майский день. Корни этого обычая уходят
       во времена, когда люди одевались в
       звериные шкуры для церемоний,
       восхваляющих плодородие.

       "Bud and blossom, bud and blossom, bud and blossom bear,
        So we may have plenty and cider all next year,
        Hatfuls and in cupfuls and bushel bags and all,
        And the cider running out of every gutter hole." (32)


        Такие песни пелись людьми во время пира. Сюда добавлялись также танцы и пение, хождение ряженых из деревни в деревню, исполнение песен за гостинцы. Считалось, что розданные подарки приносили дарящему удачу.

        Другим рождественским обычаем был "mumming" - игра, распространенная в сельской местности вплоть до XIX века и сохранившаяся кое-где до сих пор. Она состояла из драматических сценок, изображающих борьбу между светом и тьмой. В них присутствуют некоторые традиционные персонажи. Герой - это Св. Георгий, злодей - турецкий рыцарь. Рыцарь убивает Святого, но его излечивает Доктор. Присутствует здесь и Бог, зачастую изображаемый с волшебной палочкой.


Весна.


        Рождественские песни, кэролс, пели также в мае. Для бедняков это было еще одним поводом собрать милостыню:

        "A branch of May it does look gay
          As before your door I stand
          It's naught but a sprout, but it's well budded out
          By the work of God's own hand.

          I have a bag within my hand,
          'Tis drawn with a silken string,
          And all I ask is a little silver
          To line it well within."(33)

        Ральф Вохан Вильямс рассказал об одном из таких исполнителей:

        "Когда Хоппи был молодой, он и его друзья ходили по домам в канун каждого майского праздника и пели всю ночь напролет, получая угощение в каждом доме, в который они заходили. Со временем у певцов энтузиазма поубавилось, в конце концов эту традицию остались поддерживать только он и другой престарелый дед. Сознание Хоппи было к тому времени менее ясным, чем могло бы быть, а от дома к дому выпивалось все больше и больше. Однажды по дороге он поскользнулся, упал в канаву и друг не смог его оттуда вытащить. Не желая потерять деньги и угощение, которые им должны были дать, приятель тронулся дальше один. Хоппи лежал и прислушивался к майским песням, звуки которых раздавались то ближе, то дальше; светало, но его друг продолжал ходить от дома к дому, пока не настал день."(34)
                              Дети, танцующие вокруг Майского дерева в Сотве (Оксфордшир) в 1953 году.

        Вероятно, самым известным из всех весенних празднеств, являются танцы вокруг Майского дерева. Хотя сегодня мы склонны рассматривать это как невинное английское времяпрепровождение, в предыдущих столетиях языческие корни этого обряда были более очевидными. "В мае, на Троицу или другое время, все юноши и девушки, супруги преклонных лет, всю ночь напролет гуляли по лесам, рощам, холмам и горам, где прекрасно проводили время, а на следующее утро они возвращались с березовыми ветками для украшения дома. Однако главным сокровищем, принесенным из леса, было Майское дерево, доставляемое с великим благоговением: <оно> было все покрыто цветами и травами, обмотано сверху донизу тесьмой и иногда окрашено в разные цвета. Дерево сопровождали две-три сотни восторженных мужчин, женщин и детей. После его установки, все от мала до велика пускались вокруг в пляс." (35)

        Другой составной частью Майского дня являлось избрание Майской Королевы, танцы с мечами или моррис, танцы ряженых лошадьми, игра в Робин Гуда. Робин Гуд зачастую являлся Майским Королем, в то время как Дева Марион была Майской Королевой. В этом празднике отражались предания о короле, чья сила возвращала урожай (часто его называли "Зеленым Человеком"). Танцы ряженых лошадьми - традиция, которая до сих пор живет в некоторых областях страны - выводит на передний план человека, переодетого в звериную шкуру. Танец с мечами исполняется мужчиной, играющим роль врага, и шестью сыновьями. Сыновья убивают отца, но в конце танца он воскресает. Все это очевидные отголоски гораздо более старых, только что описанных ритуалов.
                                Йоркширский танец с длинными мечами, исполняемый в деревне Готланд.

        Моррис мало изменился с XV века. Корни самого слова неясны, но некоторые утверждают, что это искажение от "мавританский". Аналогичные танцы найдены и в Бретани, также имеющей кельтские корни. Одна фигура танца, сохранившаяся в Северном Уэльсе, была известна под именем "cardi ha". Танцоры должны были вымазать лицо и одеться в женскую одежду. Современный моррис-танец ведет свое происхождение из Мидланда. В нем участвуют шесть человек, одетых в белые рубашки, бриджи, чулки, шляпы, украшенные цветами и кожаные черные ботинки (в Ланкашире - деревянные башмаки) (035). Красивый и сложный танец исполняется под сопровождение аккордеона или концертины, в руках у танцующих - короткие трости и белые платки. Традиционно эти танцы исполнялись вокруг майского дерева.


Время сбора урожая.


        Кульминацией всех этих ритуалов служило начало времени сбора урожая. С возникновением холодильников и покупных продуктов сложно понять важность этого момента. Праздники сбора урожая, отмечаемые в церквях и школах сегодня, являются бледной тенью празднований прошлого. Танцы времени сбора урожая исполнялись парами, в расшитых одеждах и в сопровождении музыки:

        "So fill your cups and drink, my boys,
          It is our harvest home"(36)

        Новеллы Томаса Гарди напоминают нам о подобном сельском празднике. Во "Вдали от обезумевшей толпы" рассказывается о празднике сбора урожая, который длился всю ночь напролет. Подобно Рождеству, праздник сбора урожая был временем, когда социальное неравенство не столь бросалось в глаза.

        Несмотря на то, что мы не находимся больше в такой зависимости от погоды, фолк-музыка и танцы хранят память об этих древних праздниках.
                                                            Танцующие моррис в Дербшире.

Продолжение

--------------
(30)   Мясник, что убил барана,
         Был по шею в крови
         Его 24 помощника
         Отмывались вдали.

(31)   Ст. фр. "carole", род танца, прим. переводчика

(32)   Почки и цветы почки и цветы дай нам
         Тогда мы будем в достатке весь следующий год
         И все кружки, шляпки и мешки
         Будут заполнены льющимся сидром.

(33)   Майская веточка веселит душу
         Так как я стою перед вашей дверью.
         Это всего лишь побег с почкамм,
         Сотворенный руками Бога.
         В руке у меня мешок,
         Затянутый бечевкой,
         И все, что я прошу - это маленькая монетка,
         Которая там бы лежала.

(34) "Народные песни", собранные Ральфом Воханом Вильямсом, издательство "Рой Палмер, Дж. М.
        Дент"
, 1983).

(35) Филипп Стабс, "Анатомия злоупотреблений", 1583)

(035) По-английски они называются "clogs", - примечание переводчика.

(36)   Так что наполните ваши кубки и пейте, друзья мои
        Это наш сбор урожая.



---------------------
по вопросам опубликования данной книги обращаться к: Ложкомоевой Екатерине, автору перевода.